2013年9月4日星期三

譯言譯語:兼職翻譯的十大注意事項



  盡可能讓自己“拋頭露面”

  多給翻譯發簡歷論文翻譯、打電話;去各種翻譯人才網登記你的簡歷,並留下盡可能詳細的聯系方式,特別是要留下你的手機號碼以方便聯系,因為,如果你不是特別出色的話,你的“客戶”決不會為找到你而費九牛二虎之力的。你也可以在網上安個家,做一個別具特色的個人網頁。如果可能的話,還要加入各種翻譯組織。相信我吧,只要這些你都做到了,肯定會有很多人找上你的。

  態度誠懇、友善

  所有人都樂意跟那些態論文修改度誠懇、友善的人打交道,而對那些態度冷漠、傲慢的人退避三舍。如果你在接客戶打來的電話時語氣冷冰冰的,我敢說他十有八九會放棄跟你合作的。所以,在跟客戶打電話時,一定要注意說話的語氣,要熱情,總是要記得說聲“感謝”。如果是因自己的原因出現了問題,應該虛心接受,並盡最大努力來解英文論文決問題。這樣,你就會給客戶留下好的印像,他也會願意經常與你合作,甚至會幫你介紹來新的客戶。

  不要漫天要價

  一般來說,客戶都是知道大概的翻譯行價的,如果你漫天要價,就會把你的潛在客戶嚇跑。我個人認為,一名兼職翻譯不應將價格放在第一位,而應將每一次翻譯任務看作一次積累經驗的機會,而在價格方面不妨靈活一點。等你經驗豐富了,你的翻譯質量過硬了,找你翻譯的人自然就多了,到那時候你就可以在價格方面有所取舍了。

  鎖定專業範圍

  任何一名翻譯都不可能精通各行各業,盡管某些專業術語可以借助專業詞典得到解決,但是,如果你對翻譯稿件涉及的領域知之很少,那麼你翻譯出來的稿子肯定不會理想。所以,最好是將你的翻譯服務鎖定在某幾個專業領域,去書店買幾本專業詞典備用,平時多注意涉獵這些領域的專業知識,不斷積累經驗。超出中翻英翻譯你專業範圍的稿件盡量少接,或不接。你不用擔心你的業務會因此減少,因為你的潛在客戶總是希望找到最專業的翻譯員來為他服務。所以,你擁有的機會決不英文潤稿會少於那些聲稱什麼領域都能做的翻譯。

  有疑問就問,不要自作聰明

  要問清楚客戶的具體要求,如交稿時間、文件的格式要求等等,不要自以為你清楚地知道客戶想要什麼,不然,你不僅會給客戶帶來麻煩,還將不得不花一些冤枉時間來進行返工,甚至失去今後繼續合作的機會。

没有评论:

发表评论